- A Conservative Version was translated by Dr. Walter L. Porter Ph. D. It is a very literal translation, very much following formal equivalence translation principles.
- American King James is a translation of the Bible based on the original King James Version. It is a simple word for word update from the King James English. Produced by Stone Engelbrite.
- American Standard Version of 1901 is an Americanization of the English Revised Bible, which is an update of the KJV to less archaic spelling and greater accuracy of translation.
- Basic Bible in English was translated by Professor S. H. Hooke using the standard 850 Basic English words. 100 words that were helpful to understand poetry were added along with 50 "Bible" words for a total of 1,000 words.
- Darby is a literal translation of the Old Testament (1890) and the New Testament (1884) by John Nelson Darby (1800-82).
- King James Version, also known as the Authorized Version (AV) or King James Bible (KJB), is an English translation of the Christian Bible for the Church of England that began in 1604 and completed in 1611.
- Pure Cambridge Edition (first published circa 1900) is the product of the process of textual purification that has occurred since 1611 when the Authorized Version was completed, and has been used (often unwittingly) as the received text for many decades.
- Webster The Holy Bible, containing the old and new testaments, in the common version with amendments of the language. By Noah Webster, LL. D.
- World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy Bible first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament.
- Young's Literal Translation of the Holy Bible by Robert Young, 1862. It is an extremely literal translation that attempts to preserve the tense and word usage as found in the original Greek and Hebrew writings.
- Bovet Bonnet Fournit la traduction française de la OT de Félix Bovet (1824-1903) et de la NT par Louis Bonnet (1805-1892) .
- La Sainte Bible David Martin 1744: Cette Bible est basée sur le Textus Receptus et est très fidèle. Cߴest une Bible dߴétude idéale, bien quߴelle contienne quelques vieux mots français.
- Perret-Gentil et Rilliet Ancien Testament Perret-Gentil (1861), Nouveau Testament Rilliet (1858).
- Αντώνη Πατριαρχία Αντωνιάδης 1904/1912 Πατριαρχική έκδοση.
- βυζαντινός Η Νέα Διαθήκη στο αρχικό ελληνικό: Βυζαντινό κείμενο 2013, που εκδόθηκε από τον Maurice A. Robinson και William G. Pierpont. Αυτή είναι η έκδοση της Pierpont και Robinson της πλειοψηφίας, ή βυζαντινού, κειμένου του NT.
- Neofytos Vamvas Αυτή η μετάφραση ξεκίνησε το 1831 και δημοσιεύθηκε το 1850 από τον Ορθόδοξο Αρχιμανδρίτη και τον Καθηγητή του Εθνικού Πανεπιστημίου Αθηνών, Νεόφυτο Βάμπας με τη βοήθεια άλλων ερευνητών. Λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία δεν τον υποστήριξε, συνεργάστηκε με τη βρετανική και την εξωτερική κοινωνία της Βίβλου για να δημοσιεύσει αυτή τη μετάφραση. Το κείμενο είναι γραμμένο στο "Kathareogya", μια μορφή ελληνικού που δεν μιλήθηκε σήμερα στην Ελλάδα. Είναι πιο κοντά σε ομιλούμενα ελληνικά όμως, από το septuagint.
- Textus Receptus Το κείμενο με πλήρεις πληροφορίες ανάλυσης για όλες τις ελληνικές λέξεις. Το βασικό κείμενο είναι Stephens 1550, με παραλλαγές του Scrivener 1894.
- Γουέστκοτ και Χορτ Η έκδοση Westcott and Hort του 1881.
- Giovanni Diodati Bibbia, La traduzione italiana del 1607 di Giovanni Diodati è il riferimento standard utilizzato nel protestantesimo italiano.
- Italian Riveduta Bibbia, Versione riveduta in testo originale dal Dott. Giovanni Luzzi già Prof. alla Facoltà Teologica Valdese di Roma (1927).
- Bíblia Almeida Recebida A Traduçao do Texto Recebido.
- Bíblia Livre Atualização da versão de 1819 de João Ferreira de Almeida.
- Biblia Sagrada Traduzida Da reimpressão de 1911 de uma edição de 1900 da tradução da Bíblia parao português feita por João Ferreira de Almeida no século 17.
- João Ferreira de Almeida Atualizada Esta versão foi iniciada por João Ferreira de Almeida (1628–1691).
- Cornilescu Română Dumitru Cornilescu (4 aprilie 1891 - 1975), arhidiacon ortodox român, ulterior ministru protestant a creat această traducere în 1921.
- Reina-Valera Español Antigua versión de casiodoro de reina (1569) Revisada por cipriano de valera (1602).
- Reina Valera Gómez by Dr. Humberto Gómez Caballero.
- Sagrada Escritura Español Version Antigua, Russell Martin Stendal.
- 和合本 (简体字)是中国新教徒最早将圣经翻译成中文的版本,最早于1919年出版。
- 聯合版 (繁體字)是中國新教徒最早將聖經翻譯成中文的版本,最早於1919年出版。
- 聖經 (文理和合)文理和合本新約全書於1906年出版,新舊約全書於1919年出版。隨後新約略加修訂,潤飾譯文,庶使文筆能追及舊約。修訂新約後的新舊約全書,於1923年出版,至1934年印行最後一版